في هذا اليوم العالمي للترجمة، لا يمكن أن تجد أجمل و أجود و افضل مما دونته الإعلامية و الكاتبة المغربية المقيمة بالجمهورية الألمانية حول الترجمة و ضرورة الإرتباط ب … مترجم حتى تتمكن أو تتمكني من فهم عالم الترجمة التي يصفها الإيطاليون بأنها نوع من الخيانة الأدبية للنص الأصلي.
ريم نجمي…
1- يعمق متعة القراءة باللغة الأجنبية: إذا كان زوجك مترجما فلن تحتاجي عزيزتي إلى معجم ثقيل تعودين إليه إذا استعصت عليك كلمة في الفهم، يكفي أن تأخذي كتابك وتجلسي بجانبه وكلما وقفت أمامك كلمة صعبة، اسأليه وسيرد فورا وبطريقة أوتوماتيكية فورية وشافية. “واديكي بتتعلمي لغات ببلاش! ” الأمر نفسه ينطبق على الأفلام الأجنبية، “ولا الحوجة لأنيس عبيد وممكن تكسري قلة وراه.”
2-سيوافق على كل ما تريدين: المترجم يا عزيزتي، يقضي يومه في الترجمة الفورية أيضا، كل ما يقوله الآخرون يكرره المترجم في اتجاهين، في آخر اليوم ستكون طاقته الكلامية قد استنفدت تماما حتى كلمة “لا” تحتاج منه إلى طاقة، بادري عزيزتي إلى تقديم الطلب في هذه اللحظة وموفقة بإذن الله
3- لن تشعري بالملل: دائما هناك كتاب جديد وقصة جديدة وشخصيات جديدة ستشاركك بيتك، ودائما هناك موضوع مسيطر على البيت، قد يترجم زوجك كتابا عن البحار فيأخذك في نزهة إلى متحف حياة البحر، وقد يترجم كتابا عن الطبخ السريلانكي فتأكلين الأكل الهندي والآسيوي لمدة شهر كامل “غصب عن عين أهلك”، لتدخلي معه في جو الكتاب، وقد تتحول اهتماماته إلى الكتب الطبية بسبب كتاب عن مرض الكبد فتعيشين في جو معقم لأسابيع” تحسي كدة انك فجاة تجوزتي طبيب جهاز هضمي”، إلى أن تنتهي الترجمة على خير… المهم خذي حذرك اذا كان يترجم كتابا عن القتل أو حرفة القتل، شيلي السكاكين من البيت!

4- يجلب الدقة إلى حياتك: المترجم، الأمين طبعا، من الممكن أن يضيع نصف يومه وأحيانا يومه بالكامل ليقرر إذا كانت الكلمة المناسبة في هذا السياق ألحت أم أصرت؟ لذلك يجب أن تتعلمي الدقة في كلامك سيدتي، أن تحددي بالضبط إذا المطلوب قهوة مع حليب أو قهوة بحليب؟ “سمعاكو بتقولو ايه الفرق؟ والله بتفرق مع المترجمين خصوصا اللي بيترجموا عن الألماني.”
5- ستسافرين كثيرا: بالإضافة إلى الإجازات الرسمية، سيشارك زوجك كمترجم في إقامات أدبية للمترجمين، صحيح في مناطق نائية وريفية معزولة “مايعلم بها إلا ربنا” لكن اعتبريها رحلة رومانسية “واهو تغيير برده”.
6- الطمأنينة الكاملة : لن يكون لزوجك المترجم وقت ليفكر بغيرك ولا للجلوس في المقهى أو مشاهدة مباريات كرة القدم، أي وقت فراغ سيتاح له سيجري إلى مكتبه ويعانق كتبه وحاسوبه ويعيش حياته الموازية مع حبيبته الترجمة.
7- هدايا كثيرة: مهما كان لديه من وقت فراغ، فإن هوسه بالترجمة سيجعله في حاجة إلى المزيد من الوقت والمزيد من الوقت والمزيد من الوقت… ستظهر الهدايا من باب التعويض وسينتهي بك الأمر إلى أخذ مكافآت الكتب المترجمة بأكملها…ليه لأ!؟